跳到內容

案例庫

各章的論述若散落許多小型案例,會打斷主軸;但案例本身是政策文件最有力的證據之一。本附錄是折衷:完整案例集中深寫一次,各章用一兩句 + 連結引用過來。這樣各章保持聚焦,案例證據不流失,維護成本低(同一案例只有一份完整版本)。

每條案例採統一拆解格式,方便讀者橫向對照:

案例 N · 標題
├─ 一句話定位
├─ 背景:時間、地點、相關方
├─ 事件經過 / 制度對照(台灣 vs 國際)
├─ 對白皮書的意義:對接的章、節、論點
└─ 來源

一句話定位:單一民間平台的商業決策造成 5.3 萬視障使用者集體陷入數位排除 —— 顯示「介面合規」與「服務可及性」是兩件事,前者通過不代表後者得到保障。

  • 背景:(待撰寫)2025 年 8 月,LINE 公告停止支援 Chrome 擴充版本,衝擊長期依賴讀屏軟體 + Chrome 環境的視障使用者。
  • 事件經過:(待撰寫)
  • 對白皮書的意義:對接 第 1 章 §1.3 民間覆蓋缺口、§1.5 AI/平台介面變動的制度真空;同時是 第 4 章 §4.4 中,「市場聲譽機制與企業決策影響使用者」這條論證的本土樣本。
  • 來源:(待補)

案例 2:美國 FCC 2023 WEA ASL 範本 vs 台灣 PWS 無視覺閃爍規範

Section titled “案例 2:美國 FCC 2023 WEA ASL 範本 vs 台灣 PWS 無視覺閃爍規範”

一句話定位:同樣是緊急通報系統,美國 FCC 2023 已強制無線緊急警報(WEA)提供手語影片範本,台灣 PWS 連視覺閃爍規範都沒寫進 —— 「災害平等」在制度層仍是裸的。

  • 背景:(待撰寫)美國 FCC 2023 WEA ASL 範本制度;台灣 PWS(公共預警細胞廣播訊息系統)現行規範缺口。
  • 制度對照:(待撰寫)
  • 對白皮書的意義:對接 第 2 章 §2.1 / §2.4,作為「台灣相對位置與制度落差」的具體樣本;同時對接 第 4 章 §4.2 政府採購規格(緊急通報系統的供應商規格)。
  • 來源:(待補)research/18_emergency_alerts.md

案例 3:Be My Eyes + GPT-4V 全球部署 vs 台灣本土語言 AI 基準缺位

Section titled “案例 3:Be My Eyes + GPT-4V 全球部署 vs 台灣本土語言 AI 基準缺位”

一句話定位:Be My Eyes 與 GPT-4V 整合後全球視障使用者得益,但台灣若無本土語言(台語、客語、原住民族語)AI 無障礙準確率基準,「AI 輔助無障礙」對非華語主流使用者仍是有條件可用。

  • 背景:(待撰寫)Be My Eyes 自 2023 年起與 OpenAI GPT-4V 整合,提供視障使用者即時視覺描述。
  • 對照:(待撰寫)全球 vs 台灣本土語言基準缺位的後果。
  • 對白皮書的意義:對接 第 3 章 §3.2 Contestability(AI 輔助技術的低資源語言偏見、合規洗白風險)、§3.3 AI 輔助技術的風險與準則,以及 附錄 · AI 輔助無障礙技術盤點 中相關工具項目。
  • 來源:(待補)research/08_pour_ai.md, research/17_ai_transparency.md
  • 案例 4 候選:韓國 WA 品質標章強制認證 vs 台灣無障礙標章自願申請(對接 第 4 章 §4.4)
  • 案例 5 候選:第 5 章 未來藍圖相關案例(待撰寫)
  • 案例 6 候選:第 6 章 老化 × AI 相關案例(日本 PARO、韓國 Hyodol,待撰寫)

案例排序:對接章節編號;新增案例往後遞增,不重排既有編號(各章引用穩定)。